35岁的她一入夜就化身14岁少女

Lesson 1 What Women Really Think of Men

  原标题:35岁的她,一入夜就化身为14岁的少女……

At thekickoff for his postelectionvictory lap in Cincinnati this
month,Donald J. Trump bluntly told men, “Hate to tell you,” but women,
“generallyspeaking, they’re better than you are.”

  今天要分享的文章来自英媒BBC,内容乍一看有些“惊悚”

这个月Donald J.
Trump选举后在辛辛那提绕场一圈庆祝胜利开场时直言不讳的对男同胞说道,“我讨厌与你们交流,”但是对女同胞却说,“通常而言,她们比你们要强的多。”

  文章说的是英国一个35岁“特殊”女性的故事:白天,她是一名普通的家庭主妇,是几个孩子的母亲。

As a feminist, I disagree. It does

  而到了晚上,她就会化身为14岁少女,去网上和成年男性“聊骚”,内容往往极其露骨。

women, and society, no favors togrouse aboutfemale superiority as a way
toletmenoff the hook. When society writes off men as irredeemable, we
all lose.

图片 1

作为一个女权主义者,我不同意这个说法。这让女性和社会无意中成为通过抱怨女权主义的优势成为让男性逃避责任的一种方式。当社会承认男性不能承担责任,我们就全失败了。

  她是个什么样的人?她为何过着这种诡异的双重生活?

Some 53 percent of white women voters—although

  一起来围观下这篇文章——

thanks to minority women, not a majority of all women—rejected Hillary
Clinton’s

图片 2▲“追捕恋童癖的家庭主妇”(via BBC)

plea to break theglass ceilingand voted for Mr. Trump instead. They
don’t think much of men, either.

  没错,从标题就可以看出——这位35岁的小姐姐之所以要扮演14岁小妹妹,就是为了追查网上的恋童癖罪犯

虽然感谢少数女性,但是大多数女性没有这么做–大约53%的白人女性选民拒绝Hillary
Clinton突破晋升瓶颈成为总统的恳求而是投票给了Trump先生。她们同样也没有考虑这个男人。

图片 3(图via GETTY IMAGES)

“Trumpis anarcissist,” a middle—aged white woman in EastStroudsburg,
Pa., told me in the early evening on Election Day. “I know,” sheadded,
“because my husband is one, too.” She said she disliked both
candidates,but she voted for Mr. Trump.

  先来看文章开头。一个74岁的“高龄”汉子上钩了……

“Trump是一个自以为是的家伙,”一名Pa(宾夕法尼亚州)东斯特劳斯堡的白人中年女性在选举日的傍晚告诉我说。“我知道他是这样的人,”她补充道,“因为我丈夫也是。”她说对两名候选人都不喜欢,但是她还是给Mr
Trump投票了。

  Abderraouf Qutteineh thought he was about to meet a 14-year-old
girl for sex。 The 74-year-old had befriended her online and sent
hundreds of increasingly **
explicit **messages
over the space of two weeks。

As the country prepares to revert to

  As he waited at a railway station for his** prey to
arrive, he was confronted by his correspondent – a mother waging
crusade
against groomers**。

white male rule, our common condition for all buteight of the last 240
years, we should think harder about why weassumeso little of men,
including ones we maybe married to. Too many men don’t prove those
expectations wrong, and arerewarded anyway with prizes like the
presidency.

  explicit: 直白的,清楚的。在这里可以理解为“露骨的”。

就好像国家准备要重提白人男性规则,我们过去历史中的240年里只有8年不是受制于这个规则(那8年是奥巴马当总统);我们需要更严峻的考虑为什么我们要迁就着一部分男人,包括我们有可能嫁给的人。太多男人不能证明这些期望的错误性(太多的男性确实如此),并且就像总统的职位一样作为奖品可以任何一种方式奖励给他们。

  prey:
猎物

The persistence of sexism wasn’t usually

  crusade
against。。。: 讨伐……

something the Trump supporters I’ve met liked toacknowledge. But last
summer, a fervent Trump fan I

  groomer: 原意为宠物美容师。“groom”一词在词典中也多为“新郎/修饰/喂马”等含义。但在当下的媒体报道中
,“child
grooming”特指“儿童性诱拐”。这点可以注意。

interviewed in Eastlake, Ohio—Patti Hall, 74, a retired hairdresser who
wore a

  就这样,74岁的汉子在网上认识了14岁的少女。

pink bow in her hair—bluntly declared that men didn’t want women in
charge. “I’ll grant you that,” she said, grinning. “They don’t wanta
woman in as president!” She laughed at my raised eyebrows. “Now, you
knowthat’s true!”

  在“聊骚”了一段时间后,他想把少女约出来发生性关系,结果出现的却是一名35岁的母亲——带着把他送进监狱的决心。

我见过川普的支持者愿意承认对于性别歧视的坚持是一件再正常不过的事情,但是,去年夏天,我在俄亥俄州东湖采访了一名热情的川普粉Patti
Hallm74岁,她是一名退休的理发师,头上戴着一个粉红色的发卡—直言不讳的宣称男人是不希望女人有掌控权的。“我允许你这么做,”他说道,露出笑容“他们不想让一个女人成为总统”她大笑着看着我挑起的眉毛“现在,你应该知道这是真的了吧”

图片 4

We both looked at the world and saw men

  没错,这位35岁的小姐姐除了家庭主妇外,还有另一重身份——**“影子猎人”。**

profoundly threatened by rising female power, but to Ms. Hall, this was
a fixed

图片 5▲“影子猎人”的外套(图via受访者)

truth, and all women could do wasroll our eyes aboutit.

  (以下部分中文翻译via
BBC中文网)

我们都注视着世界并看到男性通过提升女性的力量来对世界造成深刻的威胁,但是对Hall女士来说,这是一个不容置疑的事实,并且所有的女性能做的只有翻白眼注视着这件事情。

  Ms Hunter, from Kent, has spent nearly a year living a double
life。 By day she‘s busy with **
domestic
chores** and looking after her children。 By night she becomes
14-year-old Chloe。

Not long after Mr. Trump was caughtbragging abouthow fame afforded him
unlimited genitalgrabbing opportunities, the photographer Chris Arnade
recalled, a woman in hishometown, Dade City, Fla., shrugged it off: ”
Oh, men, you’ve got to learn howto fight them off. They’re crazy. That’s
men!”

  来自英国肯特郡的她从去年8月起,一直过着双面人生。白天她是家庭主妇,打理家务照顾孩子,夜里则成为了14岁的小女孩。

在Mr
Trump吹牛说如何利用名望无节操的抓住一切机会进行猎艳的事情被发现不久后,摄像师Chris
Arnade回忆到,一个在他家乡戴德市的女士….,毫不在乎说:“噢,这就是男人,你已经学会怎么与他们周旋,他们是疯子,这就是男人!”

  Ms Hunter, along with her husband, is part of Shadow Hunters, a
group of adults who**
 pose
as girls on social media and then travel the country confronting** those
men who arrange to meet up。

So what if Mr. Trump is known to have

  她与丈夫隶属一个名为“影子猎人”的组织。这是一个由成年人构成的组织,在社交网站上伪装成小女孩,全国追击那些想邀未成年少女发生性行为的人。

crasslyassessedwomen based solely on whether he, Mr.

  chores:杂事。“domestic
chores”就是“家务事”

Trump, found them attractive, or that he hasshamedwomenforbreast-feeding
or gaining weight? That’s men. That’syour husband, your father, your
brother, your son.

  pose
as。。。: 冒充/假装成……的样子

因此假设Mr Trump被人们所认知是基于他是唯一一个粗鲁的评价女性,而且Mr
Trump,发现这些很有吸引力,他羞辱女性哺乳及体重增长,这样还能如此考虑?然后你就说这就是男性,这就是你的丈夫,你的父亲,你的兄弟,你的儿子。

  confront:
对抗

“I cherish women,” Mr. Trump has said.

图片 6(图via受访者)

But this is not the same as recognizing women’s equal humanity. As Ruth
Bader

  要引鱼上钩,小姐姐自己也成为了诱饵。她假装成小女孩聊天,很快便收到了形形色色的**性暗示消息**……

Ginsburg, quoting a California judicial opinion, told the Supreme Court
in

  “Until you become a **decoy
you have no idea how many online 
predators **there
actually are out there。

1971, “the pedestal upon

  “未当诱饵之前,我是完全不知道,原来世上有这么多恋童癖在线狩猎。”

which women have been placed has all too often, upon closer inspection,
been revealed

  Since starting her crusade in August, she has chatted to more
than 50 men who said they wanted to meet up for sex。

as a cage.”When we declarethat men will always be brutes and women can
only shrug from on high, we engagein what President George W. Bush once
called the soft bigotry of lowexpectations.

  从去年8月以来,她已结识了50多名向她表示过想发生性关系的男人。

“我珍爱女性,”Mr.
Trump说过。但是这不能等同于对女性平等人权的认识。就如Ruth Bader
Ginsburg引用的一个来自1971年最高法院的公正观点,“表面上看起来,社会把女性放到了基座上,但是仔细一看,实际上是把女性放在了精致的笼子里”当我们宣称男人时常会变得残暴而女性仅仅能在高处耸耸肩的时候,我们正从事于总统George
W. Bush曾经宣称的期望值过低的隐形成见。(这一段基本上完全看不懂)

  decoy:
诱饵

Feminists’critiqueof male power has long beencaricaturedas hatred of
men. But it is feministswhose fight is motivated by the belief that men
can be better, if we can makeclear that they, too, benefit from a safe,
more equal and more just world. Wehave little choice but to try—men
still control so much, and besides, many ofus love them.

  predator:
捕食者

女权主义者关于男权的评论文章很长时间以来都以憎恨男性为主题予以批判。但是这是女权主义者因为相信男人可以变得更好所采取的激励手段,无论我们是否也能够清晰的认识到他们是因为建立一个安全,更公平,更公正的世界而得利。我们的选择很少,但是要去尝试—男性仍然控制了许多事情,与此同时我们中的大部分还爱着他们。

  这些想和“14岁小妹妹Chloe”发生性关系的男人,年龄20到70多岁不等。文章开头提到的那个74岁大叔便是其一。

Our intimate lives, where we are themost vulnerable and the least
rational, are the hardest to reconcile withpolitics. And the very idea
that men and women can and should be equal partnersis only a generation
or two old. Most of us, even now, are just making it up aswe go along.

图片 7

我们的私人生活中很容易受到攻击并且很少能得到合理的对待,这是很难通过政治进行调解的。并且男性和女性能够而且应该成为公平的伙伴才仅仅是一代到两代人才形成的观念。我们中的大部分人,直到现在边走边去编制这个世界。

  更让小姐姐难过的是,这个74岁的人在和她见面约X之前,她妻子刚从医院出来……

In 1996, Gloria Steinem offered a theory

  “It wasn‘t anger when I confronted him。。。 you just feel so
guilty for the family, as [he told me] his wife had just come out of
hospital from an appointment。

about why so many people hated Hillary Clinton: “She and the president
are presenting, at a

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注